 |
Also see New Books and Samya
The
Stream Within: Short Stories by Contemporary Bengali Women
Translated and edited by Swati Ganguly and Sarmistha
Dutta Gupta

'A terse style, a tightly knit structure, a twist in the tale:
all hallmarks of a good short story, all good reasons to recommend this book.'
- India
Today |
| |
|
''The birth of any anthology of this
nature is always welcome, for it promises to place women and the beauty of the Bengali
language firmly on the literary map.'
- Biblio
|
Spanning a period of fifty years since India independence,
this thought-provoking selection explores a direct link between women's writings-from
India and some from Bangladesh too-and the turbulent milieu that inspired them. The
stories speak of the tragedy of violent displacement, of Partition, of riots, of wars, of
deprivation, of middle class and working class lives, on both sides of the border. They
speak of women as agents who reclaim the history of the time as their own, revealing, as
the editors suggest, how women's writing creates an alternative discourse that has the
power to destabilize the status quo. The editors present thirteen writers:
Jyotirmoyee Devi, Ashapurna
Devi, Sabitri Ray,
Sulekha Sanyal, Chhabi Basu, Rajlakshmi Devi, Jahanara Imam, Mahasweta Devi, Nabaneeta
Dev Sen, Purabi Basu, Bani Basu, Selina Hossain, Anita Agnihotri and Nasreen Jahan.
About the editors Swati Ganguly teaches English at Viswa-Bharati University, Santiniketan.
Sarmistha Dutta Gupta is an independent researcher, book-editor and publisher of Ebang Alap.
Fiction Demy Octavo Paperback 127pp ISBN 81-85604-42-8
February 1999 Rs 130.00 |
|
 |
|
top |
 |
Kharemaster
Vibhavari Shirurkar Translated from the Marathi by Yashodhara Maitra

'Hailed as [a] great autobiographical novel.'
- The
Statesman
'[Kharemaster] did not cease to dream
just because every dream
could not be made true.'
- Indian Review of Books
An extraordinary true story of Anant Khare who appeared to
be an ordinary drawing teacher, living and working near Pune at the turn of the century.
He decided that his contribution to the nationalist movement would be to ensure that his
daughters were educated to the highest level. And that is what happened. By the twenties
his daughters were independent, single, career women at a time when their peers had been
married by the age of ten. His wife too was running a flourishing dairy. Everyone was
successful. Yet Kharemaster felt inadequate against his better-educated daughters and
sons, all adept in a world seemingly out of his reach.
Writing about her father at the age of 88, his daughter Balutai, under her penname
'Vibhavari Shirurkar', tells us the story, which she begins as a biography and then turns
into a novel. She is as unflinchingly honest about herself as she is about her father. She
relates how she and her sisters all embodied their father's dream; of how after witnessing
their achievements he felt increasingly isolated and lonely. Were the children
responsible? Quite simply there was no undoing the past.
About the author and the translator
Malatibai Bedekar, ('Vibhavari Shirurkar') was born Balutai Anant Khare
in 1905. She graduated from Karve University at the age of seventeen and went on to do her
Ph.D. in Sanskrit. She is a distinguished writer and her main focus is on women's issues
and social oppression. Among her books in Marathi are Kalyanche Nishwas (1933),
Hindolyavar (1934), Bali (1950). She died in 2000. Yashodhara Maitra is a
scientist who lives and works in the USA
Fiction Demy Octavo Paperback 146pp ISBN 81-85604-27-4 Feb
1998 Rs 120.00 |
|
 |
|
top |
 |
The
Impermanence of Lies: Stories of Jyotirmoyee Devi
Introduction by Mahasweta Devi Translated from the Bengali by a group of translators

'The publication of this book is definitely a notable event
in the field of Indian literatures in translation.'
- The Telegraph |
| |
' ... a composite picture of the genius of an outstanding woman.'
-
Indian Review
of Books. |
This first-ever collection of
Jyotirmoyee Devi's short stories in an English translation from the original Bengali spans
forty years of the author's career. Her interests ranged from the feudal world of the
princely state of Jaipur, to East Bengal at the time of Partition, to the urban world
of our cities. The stories reflect her concern with many issues painfully relevant
even today: how traditional cultures try to cope with change and how individuals navigate
their way between the old and the new, the causes of female infanticide, women caught in
the crossfire of communalism and the commodification of women in various ways. Humane yet
unsentimental, sometimes quite stark, the author is extraordinarily modern in tone and
style. Her vision shows us a host of characters, often caught between the past and the
future, the home and the world outside.
About the author Jyotirmoyee Devi
(1894-1988) was born into a distinguished Bengali family
of Jaipur. She was awarded the Rabindra Puraskar in 1973.
Fiction Demy Octavo Paperback 158 pp ISBN 81-85604-21-5 February 1998 Rs 130.00. |
|
 |
|
top |
 |
In
Search of Freedom: An Unfinished Journey
Manikuntala Sen Foreword by Tapan Raychaudhuri Translated from the Bengali by Stree

'Her personal struggle is representative of the lives of those hundreds
of women who came out of closed doors to be part of active politics.
- The
Statesman
In the 1930s, a young woman broke free
of family and social bonds to reach out for a cause. As Manikuntala Sen says, 'The dream
of socialism was in the air and the young shared it.' Beginning her political journey as a
young college student, she soon became a full-time member of the Communist Party, involved
in clandestine activities, mobilizing women throughout Bengal, helping them to articulate
their needs, learn marketable skills and take part in the freedom movement against British
rule. After independence in 1947, she fought three elections and rose to become the deputy
leader of the Opposition in the West Bengal Assembly with Jyoti Basu as the leader.
She recounts the changes within the Party, many of which she disagreed with. She writes of
the terrible man-made famine under the British in 1943, of the sharecroppers revolt--the
Tebhaga movement--of the those whom the trauma of Partition turned into working women who
became the main financial support for their families. Manikuntala writes of the joy of
living and working for an ideal, of the many committed fellow Communists she knew, and of
her painful, self-imposed exile when the Communist Party split and she could not accept
either faction.
About the author A lifelong nonconformist,
Manikuntala Sen was born around 1911 (she was
uncertain of the exact date). One of the prominent women leaders of the Communists, she
was deputy Leader of the Opposition, 1951-1957, West Bengal Legislative Assembly. She died
in 1987, without ever returning to politics.
Memoirs Demy Octavo Hardbound 326pp black and white photographs ISBN 81-85604-26-6 January 2001 Rs
450 |
|
top |
|
Gender, Culture, Politics Series
Editor Susie Tharu Formerly Professor, School of Critical Humanities, Central Institute of English and
Foreign Languages (CIEFL), Hyderabad
This
series is envisaged as a forum for scholarship and critical reflection that has been
energized by new movements in historiography, cultural and political theory, cinema
studies and, most important, women's studies. Full length works and edited collections
that investigate the articulation of gender with historical formations of caste, class and
religious denomination are of particular interest; as are theoretical reflections on these
and related issues. Among the titles are studies and edited collections on aspects of cultural history,
popular film, visual politics, personal laws, labour and health. The interdisciplinary
frame in which they are translated and presented makes these literary texts of interest to
scholars in the humanities and the social sciences. We hope they will also introduce the
general reader to the pleasures of the new, non-canonical modes of reading.
A distinguished feminist scholar and activist, Susie Tharu
is one of the two editors of Women Writing in India, 2 vols (The Feminist Press, New York,
1991, 1993; Oxford University Press, New Delhi, 1992; 1993). Her current research is in
the area of cultural history/theory. She was among those who started Stree Shakti
Sanghatana, an autonomous women's group, and is also a founder-member of Anveshi, a centre
for research on women in Hyderabad. |
|
top |
 |
Nabankur:
The Seedling's Tale
Sulekha Sanyal Translated from the Bengali by Gouranga P.
Chattopadhyay Introduction by Himani Bannerji, dept of history, York
University, Toronto

'A modern Bengali classic.'
- The Telegraph
Translated for the first time from the Bengali, this astonishingly
radical novel is about Chhobi, a gutsy, misfit girl from a rural
landowning family, who questions injustice, fights to share the
privileges offered to her brother and male cousins, and refuses to see
her future as just another submissive household drudge. 'Nabankur' means a
new seedling, which is personified by Chhobi, who is growing up in the
late 1930s and the early 1940s in Bengal where anti-colonial struggles
against British rule are in full swing. As her political awakening gains
maturity, thoughts of personal freedom fill her heart.
About the author and the translator
Sulekha Sanyal was born in 1928 in an impoverished
family that had once been indigo planters. She became a communist while
a student. At thirty-five she died of leukemia, leaving a number of
short stories and novels characterized by their passion and subtlety.
Gouranga P. Chattopadhyay retired as Professor of Behavioural
Science, Indian Institute of Management, Calcutta. He is a practicing
psychologist.
Fiction Demy Octavo Paperback 254pp ISBN 81-85604-06-1 Aug 2001 Rs
250 |
|

|
|
top |
 |
Whom Can I Tell? How Can I Explain?
Selected Stories by Saroj Pathak Translated from the
Gujarati and with an introduction by Shirin Kudchedkar
 These English translations from the Gujarati bring Saroj
Pathak's work to a wider audience, giving it the greater attention it
deserves. Delving deep into the human mind, the stories depict the
pitfalls of communication, the infinite possibilities of
misunderstanding, of doubt and despair. At the same time they celebrate
the human psyche's ability to bridge these chasms and made connections,
of love, understanding, and friendship. Pathak considers the
predicaments of both women and men as they grapple with the modernity
that has been thrust upon them. Indeed, Pathak's interest in men as well
as women characters distinguishes her from many other women novelists.
About the author and the translator One of Gujarat's leading women
writers, when
Saroj Pathak died in 1989 at the age of sixty, she had
published seven collections of stories and six novels. Her columns in
Samachar and Gujarat Mitra aroused violently mixed reactions. She was
keenly interested in theatre and dance productions. Shirin
Kudchedkar, a feminist critic, is now Director of the Canadian
Studies programme at SNDT. She edited the Gujarati section of Women
Writing in India, 2 vols, edited by Susie Tharu and K. Lalita. She has
taught English for forty years and is an experienced translator.
Fiction Demy Octavo Paperback 138 pp ISBN 81-85604-14-2 2002. |
|

|
|
top |
 |
The Dark Sun and The Woman Who Wore a Hat
Kamal Desai Translated from the Marathi by Sukhmani Roy

|
'Moving within this text that seems like entering a Dali
painting, one is shaken awake-to the fact that everything can be
perceived in different ways, that the given is not the only way of
looking at things.'
- New Quest
|
| |
|
'Kamal Desai's work comes to us in this exceptionally fine
translation by Sukhmani Roy. It leaves no room for doubt that if Desai's
name has been unknown to us, the disadvantage has been entirely
ours.'
- Indian Review of Books
|
This translation provides access to the major works of a leading Marathi
writer. The stories embody a witty and subtly felt understanding of the
tensions and cross-currents of an indigenous modernity even as they
deconstruct it. Kamal Desai's fiction is focussed on the micro-levels of
inner life where experience is held together by the compelling and never
predictable struggle for selfhood. Nearly always, subtle and ongoing
antagonisms structure and threaten Kamal Desai's imagined communities.
About the author and the translator A distinguished student and
teacher of Marathi literature,
Kamal Desai
was born in 1928. Among her major books are Ratrandin Amha Yuddhacha
Prasanga (We Are Confronting the War, Day and Night); Ranga (1962);
Kala
Surya and Hat Ghalnari Bai (1975). Sukhmani Roy is
head, Department of English Literature and Language at P.N. Doshi
College of Arts and K.U. R.Shah Women's College of Commerce, Ghatkopar,
Bombay.
Fiction Demy Octavo Paperback 186pp SBN 81-85604-07-X 1999 Rs
140. |
|

|
|
top |
 |
Cast Me Out If You Will: Stories and Memoir
Lalithambika Antherjanam Translated from the Malayalam and with an
introduction by Gita Krishnankutty

|
'Simultaneously a work of great cultural interest to
scholars ... a courageous exploration of women's rights, and a work of
poignant literary merit.'
- Sara Suleri Goodyear, Professor of English,
Yale University.
|
Offering a rich account of women's lives in twentieth-century Kerala,
these stories and the accompanying autobiographical fragments give
invaluable insights into the little documented social reform movements
in the south of India. Lalithambika Antherjanam's stories throb with the
tormented reality of the Namboodiri illam or household: unbearable
social restriction, rigid sexual mores, lives ruled by the maintenance
of ritual purity, the extreme oppression of widows. She also wrote
passionately on the trauma of Partition in the Punjab and Bengal. The
introduction places Lalithambika Anterjanam in the cultural history of
modern Kerala.
About the author and the translator
Lalithambika Antherjanam (1909-1985) came from the
world she depicts so dramatically in her writings, and started writing
as a very young girl.
Gita Krishnankutty is an independent scholar and an
experienced translator of Malayalam and French, who has won many
literary awards.
Fiction Demy octavo paperback 200pp July 1998 rpt Oct 2000 ISBN
81-85604-11-8 Rs 140
US edition The Feminist Press, New York, 1998 |
|

|
|
top |
|
 |
Joothan: A Dalit's Life
New India Foundation Best Book Award 2004
Omprakash Valmiki
translated by Arun Prabha Mukherjee

|
'A searing memoir of the life of a sensitive and intelligent Dalit youth
in independent India. It tells us how he overcame contempt, humiliation
and violence to gain an education and join the slowly growing ranks of
Dalit intellectuals in India ... indispensable to those who would
understand modern South Asia.
- Sumit Guha, Professor of History, Brown
University. |
For the first time, Dalits are writing about their lives themselves.
They have long been written about by others, by anthropologists,
historians and novelists. In fighting against the gross and tremendous
injustice that has been their heritage for centuries, Dalit writers give
voice to their aspirations for achieving equality. Translated into
English for the first time from the original Hindi, Valmiki's
autobiography talks of growing up in a village near Muzaffarnagar in
Uttar Pradesh, in an untouchable caste, Chuhra, well before the defiant
term 'Dalit' was coined.
'Joothan' refers to the
scraps left on plates that are then given to Dalits to eat, a symbol of
the demeaning existence imposed on the Dalits. Valmiki's story is one of
terrible grief and oppression, of survival and achievement, of his
emergence as a freer human being in a society that remains
'compassionless towards Dalits.
About the author and the translator
Omprakash Valmiki, a poet and a literary critic, is an
established name in Hindi literature. He works at the Ordnance Factory,
Dehradun. Arun Prabha Mukherjee is Associate
Professor, Department of English, York University, Toronto. She is a
well-known scholar of postcolonial studies and also a literary critic.
Nonfiction Demy Octavo Paperback ISBN 81-85604-63-0 Feb 2003 Rs
185 translation rights available. |
|
 |

|
|
top |
| |